<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.2" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Business &#38; Sprachen Blog</title>
	<link>http://www.business-englisch.com/blog</link>
	<description>Sprachen Lernen &#38; Leute Treffen</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Sep 2010 09:09:54 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>-ING is the thing!</title>
		<description><![CDATA[I detest hearing people say ‘I’m looking forward to SEE you.’  No, no, no!
‘Look forward to’ is always, and I really mean always, followed by the gerund.
Give up arguing with me now on this one, accept it and avoid making the mistake in future. I admit wincing on occasion, listening to people get it wrong. [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/09/22/ing-is-the-thing/</link>
			</item>
	<item>
		<title>‘Say what you mean and mean what you say.’</title>
		<description><![CDATA[ This may be some very good advice but we English-speakers can sometimes be a sensitive crowd of people and we tend to beat around the bush a bit, especially when it comes to saying no.
When it comes to disagreeing with something or even criticizing someone we use certain phrases like ‘I’m afraid’ or ‘well, [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/08/30/%e2%80%98say-what-you-mean-and-mean-what-you-say-%e2%80%99/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Until you say By!</title>
		<description><![CDATA[By and Until; two little words that many people have problems with, causing misunderstandings with native speakers.
If you want to say something is happening continuously, up to a certain time, you use Until. This word is always linked to something continuous, occurring without a break.
I’ll be at the office until 5.
Wait here until I get [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/07/21/until-you-say-by/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Great Greetings!</title>
		<description><![CDATA[Nice to meet you - we all know this as the standard way of greeting a new acquaintance. We can also say pleased to meet you, great to meet you, or even it’s a pleasure to meet you which sounds very formal and would be perfect for that first introduction to the company’ new CEO ...]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/07/05/great-greetings/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Englisch lernen mit Youtube</title>
		<description><![CDATA[Youtube ist als Medium nicht gerade bekannt für ernsthafte Videos oder solche, welche man sogar für seine Weiterbildung verwenden kann. Aber es gibt auch Gegenbeispiele. So gibt es nützliche Lernmaterialien bzw. eher Übungsmaterialien aus unterschiedlichen Quellen, die Sie Sich einfach mal anschauen sollten.
Weltgeschehen:
Youtube Kanal von CNN: Dort finden Sie auch häufig Links zu den entsprechenden [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/06/17/englisch-lernen-mit-youtube/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Vokabeln für die Fußball WM 2010</title>
		<description><![CDATA[



Deutsch 


Italienisch 



die Mannschaft 
la squadra 


der Stürmer 
l`attacante 


der Torschütze 
il marcatore 


die Flanke 
il lancio 


Tor!!! 
Gol!!!! 


das Mittelfeld 
il centrocampo 


der Meister 
il campione 


erste / zweite Halbzeit 
primo/secondo tempo 


das Abseits 
il fuori gioco 


der Schiedsrichter 
l`arbitro 







Deutsch


Latein



Schiedsrichter 
arbiter 


Spielfeld 
campus lusorius 


Verteidiger 
defensor 


Elfmeter 
iactus undecim metrorum 


Tormann 
portarius 


Endstand [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/06/08/vokabeln-fur-die-fusball-wm-2010/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Letterwriting (Teil 2)</title>
		<description><![CDATA[






english phrase
englischer Ausdruck


german phrase
deutscher Ausdruck



general phrases allgemeine Redewendungen
Although we …
Obwohl wir …


However, we are of the opinion that …
Trotzdem sind wir der Meinung, dass …


We can assure you that …
Wir können Ihnen zusichern, dass …


It is essential that …
Es ist unabdingbar, dass …


Careful attention should be paid to …
… sollte besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden.


We reserve [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/06/08/letterwriting-teil-2/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Letterwriting (Teil 1)</title>
		<description><![CDATA[


sub-category 
Unterkategorie
english phrase
englischer Ausdruck
german phrase
deutscher Ausdruck


form of address 
Anrede
Dear Sir/Madam,
Sehr geehrte Damen und Herren,


Dear Mr/Mrs …,
Sehr geehrte(r) Herr/Frau …


Dear Ms,
Sehr geehrte Frau …,
(wenn man nicht weiß, ob die Person verheiratet ist)


Dear Miss
Sehr geehrtes Fräulein …
(wenn die Frau ledig ist)


subject of letter*¹
Re/SUBJECT*²  
 Betreff 
letter of complaint
der Beschwerdebrief


postage
das Porto


delivery order
der Lieferschein


response
die Antwort


inquiry
die Anfrage


the above mentioned [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/05/10/letterwriting-teil-1/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Sprachen Lernen: Wie aus dem Lehrbuch &#8230;</title>
		<description><![CDATA[Wir sind jeder Zeit für konstruktive Kritik dankbar, da permanent an der Verbesserung unseres Trainingskonzeptes arbeiten. Wir wurden häufiger gefragt, warum wir nicht grundsätzlich mit Lehrbüchern arbeiten? Hin und wieder macht es bestimmt Sinn, Sachverhalte aus einem Lehrbuch zu lernen und zu lehren &#8230; 
Auf dem ersten Blick ein sehr positiver Satz: &#8220;Wie aus dem [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/04/29/wie-aus-dem-lehrbuch/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Knigge International: Die größten interkulturellen Pannen im Ausland</title>
		<description><![CDATA[Kein Geräusch – kein Geschmack
Cross-cultural understanding hält Einzug in die Geschäftswelt 
Die Präsentation war gut gelaufen, das Geschäft gemacht. Dann lehnte der deutsche Geschäftsführer am Ende des üppigen Geschäftsessens die in Honig überbackene Banane ab, die ihm der saudische Geschäftsmann angeboten hatte. Ein peinlicher Fauxpas, denn in Saudi-Arabien gilt eine solche Ablehnung als unhöflich und beleidigend. [...]]]></description>
		<link>http://www.business-englisch.com/blog/2010/04/07/knigge-international-die-grosten-interkulturellen-pannen-im-ausland/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

