30. August 2010 - 08:42 Uhr
This may be some very good advice but we English-speakers can sometimes be a sensitive crowd of people and we tend to beat around the bush a bit, especially when it comes to saying no.
When it comes to disagreeing with something or even criticizing someone we use certain phrases like ‘I’m afraid’ or ‘well, actually…’ to soften the blow.
When you say these words at the start of your sentence, you are preparing us for something negative.
I see what you mean, but…
Ah, you want to disagree with me. You think it would be better if we just all spoke plainly.
I’m afraid I don’t agree with you there sounds a lot better than ‘no way’, which is what we probably mean. Other words which can be used to soften the impact are ‘not very’ or ‘a bit’ and ‘not really’.
I’m not sure I agree with your proposal.
To be honest, I don’t really think that that is the option we should go with.
Unfortunately, you are not really qualified for the position.
I’m not really sure about that.
Well, actually, I’m not sure I agree.
It’s not really what I was hoping for. Perhaps you could work on it a bit.
Perhaps you’re thinking it would all just be easier if we could say exactly what thoughts were in our head. I’m afraid that might be just a bit too direct for our delicate ears.
| Sensitive |
easily damaged or distressed or offended by slight changes. |
| Beat around the bush |
talk around a subject, not come straight to the point |
| Soften the blow |
make it easier to cope with a difficult change or upsetting news |
| Speak plainly |
speak simply and directly |
| Unfortunately |
used to convey the idea that something is sad or disappointing |
| Delicate |
easily damaged, fragile. Requires careful handling |
Kind regards
Laura
Erfahrungen mit Englischer Höflichkeit: http://sarahjoyk.wordpress.com/2009/09/13/englische-hoflichkeit/trackback
Kommentieren » | Business, Übungen & Tipps
8. Juni 2010 - 07:44 Uhr
|
|
english phrase
englischer Ausdruck
|
german phrase
deutscher Ausdruck
|
| general phrases allgemeine Redewendungen |
Although we … |
Obwohl wir … |
| However, we are of the opinion that … |
Trotzdem sind wir der Meinung, dass … |
| We can assure you that … |
Wir können Ihnen zusichern, dass … |
| It is essential that … |
Es ist unabdingbar, dass … |
| Careful attention should be paid to … |
… sollte besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden. |
| We reserve the right to … |
Wir behalten uns das Recht vor, zu … |
| Prices are subjects to change. |
Preisänderung sind vorbehalten. |
| in his absence |
in seiner Abwesenheit |
| Our new address is … |
Unsere neue Anschrift lautet … |
| enclosure |
Anlage |
| the latter |
der/die/das Letztere |
| the former |
der/die/das Erstere |
| in your records |
in Ihren Unterlagen |
| to be certain |
sich sicher sein |
| to despatch/dispatch |
versenden |
| strictly confidential |
streng vertraulich |
| endings Verabredung |
I thank you for your help. |
Ich danke Ihnen für ihre Hilfe. |
| I look forward to meeting you next tuesday. |
Ich freue mich, Sie nächsten Dienstag zu treffen. |
| I look forward to hearing from you. |
Ich freue mich, von Ihnen zu hören. |
| Please let us know whether… |
Bitte teilen Sie uns mit, ob … |
| Many thanks in advance for your help. |
Vielen Dank im Voraus für ihre Hilfe. |
| Yours faithfully |
Mit freundlichen Grüßen (wenn in der Anrede keine Person genannt wird) |
| Yours sincerely |
Mit freundlichen Grüßen (wenn in der Anrede eine Person genannt wird) |
|
Kommentieren » | Business, Übungen & Tipps
10. Mai 2010 - 09:50 Uhr
| sub-category
Unterkategorie |
english phrase
englischer Ausdruck |
german phrase
deutscher Ausdruck |
| form of address
Anrede |
Dear Sir/Madam, |
Sehr geehrte Damen und Herren, |
| Dear Mr/Mrs …, |
Sehr geehrte(r) Herr/Frau … |
| Dear Ms, |
Sehr geehrte Frau …,
(wenn man nicht weiß, ob die Person verheiratet ist) |
| Dear Miss |
Sehr geehrtes Fräulein …
(wenn die Frau ledig ist) |
| subject of letter*¹
Re/SUBJECT*²
Betreff |
letter of complaint |
der Beschwerdebrief |
| postage |
das Porto |
| delivery order |
der Lieferschein |
| response |
die Antwort |
| inquiry |
die Anfrage |
| the above mentioned invoice number |
die oben genannte Rechnungsnummer |
| to inquire about something |
sich über etwas erkundigen |
| to be concerned about something |
wegen etwas bedenken haben |
| to consider a proposal |
einen Vorschlag in Erwägung ziehen |
| to insist on something |
auf etwas bestehen |
| to make up for something |
etwas wieder gutmachen |
introductions*³
Einführungen |
With reference to your phone call today, … |
In Bezug auf Ihren heutigen Anruf, … |
| With reference to our telephone conversation today, I am writing to |
In Bezug auf unser heutiges Telefonat, schreibe ich … |
| With reference to your advertisment in the New York Times, … |
In Bezug auf Ihre Anzeige in der New York Times, … |
| According to your last letter … |
Ihrem letzten Brief zufolge … |
| We refer to … |
Wir beziehen uns auf … |
| We write with regard to … |
Wir schreiben mit Bezug auf … |
| Thank you for your letter of May 5th. |
Vielen Dank für Ihren Brief vom 5. Mai. |
| Please find enclosed … |
In der Anlage finden Sie … |
| The enclosed form |
Das beigelegte Formular … |
| *¹ Achtung: Die Betreffzeile steht im Englischen, anders als im Deutschen, nach der Anrede! |
| *² Betreff/Bezug: bzw. Re: wird oft auch weggelassen! |
| *³ Das erste Wort des Brieftextes wird immer groß geschrieben! |
Weitere Tipps haben wir in diesem Artikel gefunden: http://www.blogspan.net/presse/business-english-missverstandnisse-vermeiden/mitteilung/150769/
Kommentieren » | Allgemein, Business, Übungen & Tipps