8. Juni 2010 - 07:44 Uhr
|
|
english phrase
englischer Ausdruck
|
german phrase
deutscher Ausdruck
|
| general phrases allgemeine Redewendungen |
Although we … |
Obwohl wir … |
| However, we are of the opinion that … |
Trotzdem sind wir der Meinung, dass … |
| We can assure you that … |
Wir können Ihnen zusichern, dass … |
| It is essential that … |
Es ist unabdingbar, dass … |
| Careful attention should be paid to … |
… sollte besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden. |
| We reserve the right to … |
Wir behalten uns das Recht vor, zu … |
| Prices are subjects to change. |
Preisänderung sind vorbehalten. |
| in his absence |
in seiner Abwesenheit |
| Our new address is … |
Unsere neue Anschrift lautet … |
| enclosure |
Anlage |
| the latter |
der/die/das Letztere |
| the former |
der/die/das Erstere |
| in your records |
in Ihren Unterlagen |
| to be certain |
sich sicher sein |
| to despatch/dispatch |
versenden |
| strictly confidential |
streng vertraulich |
| endings Verabredung |
I thank you for your help. |
Ich danke Ihnen für ihre Hilfe. |
| I look forward to meeting you next tuesday. |
Ich freue mich, Sie nächsten Dienstag zu treffen. |
| I look forward to hearing from you. |
Ich freue mich, von Ihnen zu hören. |
| Please let us know whether… |
Bitte teilen Sie uns mit, ob … |
| Many thanks in advance for your help. |
Vielen Dank im Voraus für ihre Hilfe. |
| Yours faithfully |
Mit freundlichen Grüßen (wenn in der Anrede keine Person genannt wird) |
| Yours sincerely |
Mit freundlichen Grüßen (wenn in der Anrede eine Person genannt wird) |
|
Kommentieren » | Business, Übungen & Tipps
10. Mai 2010 - 09:50 Uhr
| sub-category
Unterkategorie |
english phrase
englischer Ausdruck |
german phrase
deutscher Ausdruck |
| form of address
Anrede |
Dear Sir/Madam, |
Sehr geehrte Damen und Herren, |
| Dear Mr/Mrs …, |
Sehr geehrte(r) Herr/Frau … |
| Dear Ms, |
Sehr geehrte Frau …,
(wenn man nicht weiß, ob die Person verheiratet ist) |
| Dear Miss |
Sehr geehrtes Fräulein …
(wenn die Frau ledig ist) |
| subject of letter*¹
Re/SUBJECT*²
Betreff |
letter of complaint |
der Beschwerdebrief |
| postage |
das Porto |
| delivery order |
der Lieferschein |
| response |
die Antwort |
| inquiry |
die Anfrage |
| the above mentioned invoice number |
die oben genannte Rechnungsnummer |
| to inquire about something |
sich über etwas erkundigen |
| to be concerned about something |
wegen etwas bedenken haben |
| to consider a proposal |
einen Vorschlag in Erwägung ziehen |
| to insist on something |
auf etwas bestehen |
| to make up for something |
etwas wieder gutmachen |
introductions*³
Einführungen |
With reference to your phone call today, … |
In Bezug auf Ihren heutigen Anruf, … |
| With reference to our telephone conversation today, I am writing to |
In Bezug auf unser heutiges Telefonat, schreibe ich … |
| With reference to your advertisment in the New York Times, … |
In Bezug auf Ihre Anzeige in der New York Times, … |
| According to your last letter … |
Ihrem letzten Brief zufolge … |
| We refer to … |
Wir beziehen uns auf … |
| We write with regard to … |
Wir schreiben mit Bezug auf … |
| Thank you for your letter of May 5th. |
Vielen Dank für Ihren Brief vom 5. Mai. |
| Please find enclosed … |
In der Anlage finden Sie … |
| The enclosed form |
Das beigelegte Formular … |
| *¹ Achtung: Die Betreffzeile steht im Englischen, anders als im Deutschen, nach der Anrede! |
| *² Betreff/Bezug: bzw. Re: wird oft auch weggelassen! |
| *³ Das erste Wort des Brieftextes wird immer groß geschrieben! |
Weitere Tipps haben wir in diesem Artikel gefunden: http://www.blogspan.net/presse/business-english-missverstandnisse-vermeiden/mitteilung/150769/
Kommentieren » | Allgemein, Business, Übungen & Tipps